lunes, octubre 09, 2006

ESA COCHINA PALABRA: "PINGA".


“Pinga” palabra obscena que aún sigue vigente en el Perú para denominar así al “pene”. Al parecer en casi la mayoría de los países de habla español el dichoso arcaísmo “pinga” ha sido dado de baja o simple y llanamente ha adquirido un significado mas modosito. Por ejemplo en el mero México la palabra “pinga” significa “picardía”. Sin embargo en el Perú (país tan presto a que ciertas cochinaditas cropolálicas persistan en el tiempo) en vez de desaparecer, la palabra “pinga” se ha endurecido y prolongado en el habla, macerándose tan igual como ese trago charapa (para la impotencia masculina) llamado “levántante Lázaro”. Léase el desmadre: “chúpame la pinga” “tengo la pinga al palo” “que, me vas a joder?, pinga!!!!” “pinga te voy a dar”,y así sucesivamente. Según el maestro Gregorio “goyo” Martinez (Libro de los espejos/7 ensayos a filo de catre.Pag.163-164) la perduración en el Perú de la palabra “pinga” se debe a la migración China allá por el siglo XIX, y no precisamente porque los Chinos sean unos aventajados en “las artes amatorias”, sino porque “Pinga” se le denominaba a un palo que servía como herramienta para trasladar baldes de agua o canastones repletos de verdura. Dicho palo los cargadores se cruzan sobre los hombros para llevar sendos pesos colgados a los extremos y cada vez que requerían dicha herramienta decían “pásame la pinga”. Es obvio que la dicharachera criolla decidió mantener la vulgar palabra hasta el día de hoy.



A ellas todo, como en el Bolero, toda adivinación, toda magia.

0 Comentarios:

Publicar un comentario

Suscribirse a Comentarios de la entrada [Atom]

<< Página Principal